Επείγομαι. Τώρα όλα, ό,τι είναι να γίνει. Λίγοι που μείναμε μην έρθει η ώρα μου και δεν προλάβω.
Ένα κλαδάκι με κρατάει απ’ το γκρεμό φύλλο κι άμα φυσήξει χάθηκα.
Έγραψαν για το βιβλίο
Ο καθένας που έχει μυηθεί στο ποιητικό ιδίωμα μπορεί να αντιληφθεί πως βρισκόμαστε πλέον μπροστά σε μια ώριμη ποίηση μορφολογικά και βαθιά απελπισμένη. Ιδίως τα ποιήματα που φαίνεται να γράφτηκαν στην ξενιτιά δεν πάσχουν τόσο από τη γνωστή νοσταλγία και δεν υποκύπτουν στο σύνδρομο της συναισθηματικής ιθαγένειας. Η ξενιτιά για την Σαπουντζή λειτουργούσε σαν μια πρόβα θανάτου, ως δοκιμή και δοκιμασία ενός άλλου τρόπου υπάρξεως ή σαν μια πρόγευση συμβίωσης με το Μηδέν. Και πάλι η ποίησή της δεν είναι εκτός κλίματος. Ανήκει, κρατώντας τις αρετές του προσωπικού ύφους και της αυτονομίας της, στη γενιά της και στα μοτίβα που η γενιά της καλλιεργεί.
Το 1993 είχα μεταφράσει για το Αμφι-θέατρο τις Βάκχες. Η Ελευθερία μετείχε στο χορό της τραγωδίας. Την είχε ενθουσιάσει η απόδοση ενός στίχου του Ευριπίδη: «Αιωνίως θητεύω στο κάλλος». Αφιέρωσε τη λίγη ζωή της στη θητεία του κάλλους και μας στέλνει από το νησί που ναυάγησε τη μποτίλια της, το στίγμα της μέσα στον ωκεανό «σε χρόνο αιωνίως ενεστώτα».
ΚΩΣΤΑΣ ΓΕΩΡΓΟΥΣΟΠΟΥΛΟΣ
Για δημοσιογράφους
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ:
Αγαπητοί μας πελάτες,
σας ενημερώνουμε ότι, λόγω των έκτακτων συνθηκών και της αδυναμίας των εταιρειών ταχυμεταφορών να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις της περιόδου, παρουσιάζονται μεγάλες καθυστερήσεις στην παράδοση των παραγγελιών. Απόρριψη